![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
Волшебные существа на Востоке и на ЗападеВ гостях у Ирины Кленской и писателя Леонида Бежина Владимир Мукушевич, легендарный переводчик Ницше и Рильке
![]() Л.Б. – Звучит музыка Грига? И.К. – Нет, это не Григ. Григ еще нас ожидает. Дождь, холодновато. Самое время зажечь свечу, налить чайку или винца. Л.Б. – И поговорить о чем нибудь таинственном или волшебном. И.К. – Так говорили ваши китайцы: "Знание в чем–то нуждается, чтобы стать знанием. Но то, в чем знание нуждается, слишком неопределенно". Поговорим о волшебстве. Вот оно таинственное. И наш гость совершенно таинственный и легендарный человек. Поговорим о волшебстве. Что для вас волшебство? В.М. – Видите ли, волшебство – это вещь специальная. Волшебством нужно заниматься. Мы можем говорить о его воздействии – это наука. Волшебству можно научиться, правда не все выучиваются. Но, я думаю, что интереснее поговорить о таинственных существах, которые действительно, все больше и больше играют роль в нашей жизни. И многие из тех, кто нас слушает, среди них тоже есть таинственные существа. Л.Б. – Они невидимы, но они рядом, может быть, они даже здесь, в нашей студии. В.М. – Они очень даже видимы. Только не всем видимы, они таинственны. И.К. – Такой поворот мне тоже нравится. Может быть, мы тоже таинственные существа? В. М. – Конечно, несомненно. Я к этому и веду. Но весь секрет их таинственности мы, пожалуй, раскроем к концу передачи. А сейчас посмотрим проявление их таинственности. И.К. – А я сейчас спрошу у Леонида Евгеньевича, что такое для вас волшебство и таинственные существа? Л.Б. – То, что невидимое, и то, что рядом. И то, что может быть во мне, и то, что может быть во всех нас. В этом загадка волшебства. И.К. – Под моим окном всегда одна и та же луна. Расцветут сливы и луна уже другая. Л.Б. – Замечательно. Чисто китайская тонкость выражения. И.К. – Все точно, правда? А как в Европе относились к этим волшебным существам? И кто они? В.М. – А веки мои разве не таинственны, спрашиваю я Леонида Евгеньевича? Та же самая Луна. Ведь Буджи считал, что луна для человека опасна, и что она питается энергиями человека. Наука это даже отчасти подтверждает. Ведь особенность волшебства в том, что она науке никогда не противоречит. Л.Б. – А китайцы считали, что на луне волшебный заяц толчет эликсир бессмертия. В.М. – Одинокая фея луны Чан Э. Л.Б. – Одинокая фея Чан Э, совершенно верно. В.М. – Эликсир бессмертия толчет заяц. Но эликсир бессмертия – это не есть что–то чудесное, его можно изготовить. И там, вероятно, и сейчас еще встречаются бессмертные. Бессмертным чуть было не стал Мао Дзе Дун. Я не знаю, можно ли называть по вашему радио его рецепт бессмертия – этот рецепт эротический. Л.Б. – Но вы намекните хотя бы. И.К. – Давайте рискнем. В.М. – Вы знаете, я могу сообщить только точные сведения. Оно все равно вряд ли доступно нашим радиослушателям. По одним сведениям, нужна любовь трехсот девственниц, а по другим тысяча. Л.Б. – И достигнешь бессмертия? В.М. – Мао Дзе Дун в последние годы своей жизни это практиковал. Я читал воспоминания его личного врача. У него была очень широкая постель, где он ложился с несколькими девушками. Его врач считает, что это эффективно, поскольку он до последних дней своей жизни реально руководил Китаем. А умер он, не помню – в восемьдесят два или восемьдесят три года, Леонид Евгеньевич? Л.Б. – Это известная даосская практика. В.М. – Да, это известная даосская практика. Это, конечно, не есть обычное времяпровождение в нашем смысле, но ведь нет ничего более таинственного, чем эта область. Здесь всегда совершаются таинственные вещи. Даже в самом обыкновенном есть некоторые тайны. Л.Б. – Вообще, в Китае, нужно сказать, отношение к волшебству, к таинственному, было двойственно. С одной стороны, Конфуций, основоположник китайской философской мысли, отвергал таинственность поскольку в его беседах и суждениях, мы встречаем такой эпизод. Конфуций не говорил о духах, оборотнях и потусторонних существах. Зато писатель семнадцатого века Юань Мэй, который обожал эту тему, так и назвал свой сборник рассказов о привидениях "О чем не говорил Конфуций". Несмотря на такое конфуцианское отношение, все равно волшебство проникало и в китайскую литературу и порождало образы народной фантазии. И.К. – Как без этого, без этого невозможно. В.М. – Автор странных историй Пу Сун–Лин тоже ведь был большим мастером таинственного, хотя он был как раз конфуцианец. Но у Пу Сун–Лина была одна особенность, он никак не мог сдать экзамены. Л.Б. – До седых волос не мог сдать экзамены. В.М. – По некоторым данным ему было больше семидесяти, когда он сдал экзамен на первую научную степень. А мы с вами знаем, Леонид Евгеньевич, что в Китае без этой научной степени никакая должность не была человеку недоступна. Он себя обрекал и ждать не мог, но к нему пришли на помощь таинственные силы. Это те таинственные силы, с которыми соприкасаемся, вероятно, и мы. Это были лисы–оборотни. Л.Б. – О лисах нужно особенно поговорить. В.М. – Я считаю это интересной темой, я ею интересовался, и она меня волновала. Л.Б. – Китайская лиса, кто она? В каких обликах она предстает? В.М. – Представьте себе такую ситуацию. Одинокий студент, как вы понимаете, человек бедный. Он снимает где–то комнату, живет в какой–то лачуге. Вдруг поздно вечером к нему кто–то стучится. Он открывает, а на пороге красавица. Она ему говорит: "Ты меня впустишь?" А он ей отвечает: "Отчего же вас не впустить, благородная госпожа?" Она отвечает: "Я тебя полюбила". Остается у него на одну ночь, на другую ночь. И как–то странно себя ведет. Она неизвестно откуда приходит и неизвестно куда исчезает. И очень часто бывали такие случаи, что приходила другая красавица, которая расспрашивала про первую и говорила о ней неприязненно. В конце концов, они выдавали друг другу свои секреты. Оказывается первая – это лиса–оборотень, которая принимает облик женщины. Более того, Пу Сун–Лин даже высказывает мысль, что всякая очаровательная или красивая женщина, на самом деле лиса или заключает в себе нечто лисье. И.К. – То есть, она в лису превращается? Л.Б. – Лисье в природе женщины, вот куда клонит Владимир Борисович. В.М. – Я даже думаю, что он прав. Это стихотворение у меня очень личное и оно так называется "Лисьи чары", также, как называется книга Пу Сунн–Лина. Я позволю себе его процитировать, потому что есть вещи, которые в прозе говорить нельзя. Это одна из особенностей волшебства. Стих для того и существует. Стих происходит от заклинания. И, собственно говоря, если в стихе ничего от заклинания нет, то такие стихи никому не нужны. И.К. – Тогда нет поэзии. В.М. – Где зелья горчат приворотные С травинками схожи безропотными, Там рыщут ночные животные, Оказывающиеся оборотнями. Душа непутевая радуется, От здравого смысла увиливая, Когда ненароком закрадывается В нее соучастница гибельная. Когда в небесах прихорашивается Заря, синеву нахлобучивая. Где утром лиса твоя, спрашивается? В норе, на горе дремлет влюбчивая. Порода скрывается высшая И в звере, таясь, не излечивается. Тебе же, лиса моя бывшая, Не чуждо ничто человеческое. В тени наваждения вражьего Чуждаешься племени лисьего, Лукавых товарок приваживая. Смотри меня в небо не высели. Но если в погоне за перестами Всполохами образ твой вскроется, Наземными брезгуя прелестями, Пойду за тобою на поиски В подзол упирается радуга Там, где мою жизнь укорачивая, Вся лисья веселая задруга Ласкается в сумерках вкрадчивая Л.Б. – Спасибо за замечательное стихотворение, Владимир Борисович. И раз уж мы перешли к литературному творчеству, то мне хочется задать наш первый вопрос радиослушателям. Уважаемые слушатели, мы сегодня будем говорить о разных существах, о лисах и об оборотнях, о гномах, о феях, эльфах и саламандрах, конечно. И вот такой вопрос в связи с этим. Какую ваша фантазия рисует пещеру гномов? Опишите, пожалуйста, пещеру гномов, какой вы ее видите. И.К. – Мы разыгрываем прекрасные книги. А я хочу вспомнить русскую пословицу. Как так: корова черная, а молоко белое? Вот диво дивное – черная коровка, белое молочко. Вспомните и вы пословицу, которая так или иначе связана с волшебством, с чудесами. В.Н. – Могу порекомендовать наглядное пособие. Есть замечательный японский кинорежиссер Ричи Куросава. Вы, наверное, смотрели его фильм "Персолозола". У него есть очень изощренный и странный фильм "Сны". Он действительно экранизировал то, что ему снилось. И вот один из его снов. Мальчик просится гулять в лес. Странная погода – дождь перемежается с солнцем, прямо как сегодня. Мать говорит: "Нет, ты в лес не ходи. В такие дни бывают свадьбы лис, а их смотреть нельзя" Но мальчик идет. Но, вдруг, как раз он видит эту свадьбу, удивительно она показана. Трудно понять – это люди или лисы идут, огромное мастерство режиссера. Он возвращается и мать говорит: "Были лисы. Они на тебя обиделись. Вот, что тебе они оставили – сверток, там нож для харакири". Он говорит: "А что мне теперь делать?" "А ты, пойди попроси у них прощения". "А где я их найду?" "А ты их найдешь там, где радуга упирается в землю". И он идет и видит, где радуга упирается в землю, но это сон и он кончается. И.К. – И фильм заканчивается? В.М. – Да, этим моментом, когда он видит, что радуга упирается в землю, и, возможно, что его там ждет смерть. И.К. – Или прощение. В.М. – Прощение вряд ли, лисы не прощают. История эта имеет продолжение. А вторая, которая приходит, оказывается мертвой, и она к лисе ревнует. Любовь лисы изнуряет человека, но она необязательно гибельна. А вот если с любовью мертвой женщины ты столкнулся, ты умрешь. Она ведет его и показывает ему: "Вот могила, где я лежу. Я отсюда к тебе прихожу". Причем они тоже необычайно привлекательны. В русском переводе их называют бесами. Так их называл академик Алексеев. Я не уверен, что это хороший перевод, хотя и точный. Я бы назвал их мертвечихами. Л.Б. – По китайским поверьям, женщина может явиться с того света и вести вполне обычную, земную жизнь. Таких рассказов множество. Есть одна замечательная книга Гань Бао "Записки о поисках духов". В.М. – Даже рожают иногда. Л.Б. – Да, там такая история есть. Женщина, которая умерла раньше положенного срока, возвращается снова в мир, выбирает себе жениха и ведет с ним обычную семейную жизнь. И.К. – И никто не может догадаться? Л.Б. – Да. И.К. – Какая странная и чудесная история. На связи радиослушательница Елена. Радиослушательница Елена – Я хотела бы ответить про пещеру гномов, как я ее представляю. Мне кажется, это что–то вроде пещеры, подземелья хозяйки медной горы. Там самоцветы переливаются. Гномы этим занимаются и любят это, рудокопы, по–другому. В.М. – Совершенно верно. У них и инструменты есть. Радиослушательница Елена – И вот мне кажется, что пещера гномов должна быть такой. В.М. – Спасибо, у вас яркая фантазия. И.К. – Ну что же, может быть, кто–то вспомнит и нарисует свою пещеру гномов. А может быть, кто–то вспомнит пословицу, которая так или иначе связана с чудесами и волшебством. Бывает, что и вошь кашляет, и курица петухом кричит. Давайте вспоминать пословицы. Л.Б. – Давайте немного коснемся этой темы, Владимир Борисович. Гномы, эльфы, саламандры и другие необыкновенные волшебные существа. В.М. – Существует много памятников на эту тему. В восемнадцатом веке, в Англии жил некий господин, которого звали Александр. Жизнь его была не очень счастливая, он был католик. А в Англии, при всех ее хваленых свободах, католики в восемнадцатом веке были ущемлены в правах. Кто этим интересуется, рекомендую роман Диккенса "Барнеби Радж". Ему было очень трудно добиться для себя места под солнцем. Он был поэтом уникального поэтического дара, и его называли князем рифмы. И у него есть поэма, которая называется "Посещение логова". В предисловии он об этом пишет, что четыре стихии обитаемы духами: эльфами, гномами, нимфами и саламандрами. Злонамеренные проказы – излюбленные забавы гномов или демонов земли. Гномы злонамеренные, злые. Зато едва ли возможно вообразить себе существ более благожелательных, чем сильфы – обитатели воздуха. Все смертные могут наслаждаться интимнейшей близостью, пока выдерживается условие, ничуть не обременительное для каждого адепта, – соблюдение непоколебимого целомудрия. А история такая: он использовал для этого книгу французского оккультиста, аббата Монфокона де Виллара. Он говорит, что эти существа похожи на людей, они могущественны. Как вы понимаете, гном – дух земли, сильф – дух воздуха, саламандра – дух огня, а водяница – дух воды. Но они смертны, а бессмертие они обретают опять–таки в интимной любви с человеком. Причем, Монфакон де Виллар говорил, что грехопадение Адама и Евы заключалось в том, что они слишком рано вступили в любовную связь друг с другом. До этого они должны были подарить бессмертие этим духам. Л.Б. – В библии описывается, как ангелы прельщались земными женщинами. В.М. – Это одно из толкований. Может быть, эти ангелы оказались в последствии падшими ангелами. Возможно, что в различии этих ангелов и происходят разные человеческие расы. Гиганты произошли от таких любовных союзов. Я вообще подозреваю, что разные расы человечества происходят от девяти чинов ангельских, только от ангелов падших. Буквально позавчера я беседовал об этом с православной молодежью. Ну, в общем, об этом пишут. Есть несколько строк удивительных Поупа. Я не могу их вам не привести. И.К. – А мы не можем отказать себе в удовольствии это услышать. В.М. – Но это в моем переводе: Покуда ты, прекрасная, жива, Воздушные с тобою существа. Когда виденья над тобой парят, А нянька и священник говорят Об эльфах, о травинках завитых, О серебре волшебном, о святых И непорочных девах, чей расцвет Архангельских сподобился бесед, Внимай и верь, свое значенье знай: Превыше всех земных явлений рай. Иные знанья не для всех людей, А разве что для дев и для детей: Невинность верит вместе с красотой, Не сомневаясь в истине святой. Знай, в нижнем небе духам нет числа, Вокруг тебя незримые крыла; В театре, в парке стража при тебе; Сопутствуют они твоей судьбе, Эскортом легким в воздухе служа; Что по сравненью с ними два пажа! И нам случалось прежде вам под стать В прекрасном женском образе блистать, Но мы преодолели гнет земли И свой удел воздушный обрели, Хотя, дышать навеки перестав, Мы все же сохранили женский нрав; За суетой житейскою следим, И, не играя, в карты мы глядим. Л.Б. – Этой темы, которую мы сегодня обсуждаем, касается Даниил Андреев в своей "Розе мира", в этой замечательной книге. Всех этих волшебных существ он называет стихирарями. Мне вспоминается эпизод, где Даниил Андреев описывает, где он реально их видит. "Это был солнечный день. Река клубилась. Вот в этой игре солнечного света, в каплях я вдруг увидел очертания этих волшебных существ – стихирарей – водяных фей". Помните этот эпизод, Владимир Борисович? В.М. – Помню. Л.Б. – Но я помню также и старую французскую летопись. Как в одиннадцатом веке, над городом Гуаном в воздухе появился корабль, который плыл по воздуху, как по воде он плавает. С него люди бросались в воздух и плавали в воздухе, как плавают в воде. И они предложили покататься на этом корабле. И.К. – Обыкновенным людям? Л.Б. – Да, обыкновенным людям. И несколько кавалеров и дам согласилось. И они их вернули, действительно, в этот город. И они говорили: "Мы видели удивительные сады, мы видели замки. И они нам сказали, что они сильфы. И они ищут близости с людьми для того, чтобы эта любовь подарила нам бессмертие". Некоторые дамы вернулись оттуда и забеременели. И от них происходит несколько знатнейших родов Франции. И автор этой книги Монфокон де Виллар был при таинственных обстоятельствах убит на дороге. Говорят, что его убили сильфы за то, что он выдал их тайну. В.М. – Это удивительная история. И.К. – Тайны нельзя открывать. Л.Б. – Но это тайны знатных родов, что они происходят от сильфов. Особенно коварны духи воды – водяницы или ундины, как их по–западному называют. У нас их называют водявами. И.К. – Или русалками? В.М. – Давайте ближе к нашим необыкновенным существам. Л.Б. – Русалка – это, может быть, и душа некрещеного младенца. Она уже загублена, к сожалению. Согласно Данте, души некрещеных младенцев в первом круге ада. Но некоторые задержались здесь. А водяницы – это именно духи воды. Она такой и сотворена. Но "Русалочку" Андерсена читали все. И в таком духе "Русалочка" – неточный перевод. У нас не умеют переводить такое слово. Она именно искала бессмертия в любви с принцем, который ей в этом бессмертии и отказал, и она должна была обратиться в пену морскую. Есть изумительная поэма Василия Андреевича Жуковского "Ундина", о том как рыцарь во время наводнения попадает в хижину рыбака, там появляется чудесная девушка, с которой он вступает в брак. И после первой брачной ночи она говорит, что я не человек, я ундина. И с этой ночи я обрела бессмертную душу. Рыцарь содрогнулся, когда все понял. Но она сказала: "Тебе ничего дурного не будет, если ты не изменишь мне на глазах у моей родни. Я тебя прощу, но у нас полагается мстить за измену". И что вы думаете, у него сразу появляется любовь с дочерью этого рыбака, которую воспитали в знатном доме, как знатную даму. И Ундина говорит, что они не понимают, что я все равно счастлива в любви к тебе. Но вот у тебя во дворе колодец и ты его закрой. Как только ты мне изменишь, я должна прийти из этого колодца и взять твою жизнь. И что вы думаете, его новая любовь требует воды из этого колодца, чтобы умыться в день свадьбы. А Ундина исчезла. И как только открывается колодец, над ним возникает водный столб. В.М. – Страшно. Л.Б. – И все видят, что это их прежняя госпожа. А рыцарь говорит: "Если ты пришла в ужасном образе – убей меня так. Я не хочу сойти с ума" Ундина говорит: "Ты раньше меня так любил и я такая же прекрасная, как и была". Она обнимает его и плачет, а он захлебывается в ее слезах. И она говорит: "Я его до смерти уплакала". И когда он умирает, возникает ручеек вокруг его могилы. Это Ундина, которая верна ему и в смерти. И.К. – Как знать, почему это так? И как знать, почему это не та? Параллели: Восток и Запад. 26 августа 2008 | 21:10
|
Опрос
Так же в рубрике
Популярное в рубрике
|
![]() |
![]() |
2006-2007 © Концерн «Радио-Центр» 115184, Москва, ул. Большая Татарская, 35, стр. 4 При испoльзовании материалов ссылка обязательна |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |