Кремль официально перевёл слова Путина о «европейских подсвинках»
18:16 Дек. 21, 2025
По-английски выражение звучит как swine underlings.
Такие данные приводит информационное агентство ТАСС со ссылкой на официальный сайт Кремля. Именно этот вариант используется в англоязычных стенограммах с выступления президента на расширенной коллегии Минобороны 17 декабря.
Аналогичная интерпретация присутствует в английской расшифровке «Итогов года» от 19 декабря.
Ранее перевод этой фразы вызвал разночтения в зарубежных СМИ. Иностранные издания предлагали различные варианты: от little pigs до piglets, однако они не в полной мере передавали образ и смысл, вложенные президентом в словосочетание на русском языке. Выражение прозвучало в контексте заявления Владимира Путина о том, что прежняя администрация США сознательно способствовала эскалации конфликта на Украине, а европейские страны присоединились к этой политике, рассчитывая развалить Россию.
-
08:32 Дек. 21, 2025
В Кремле заявили о готовности Владимира Путина вести диалог с Эммануэлем Макроном
-
10:56 Дек. 2, 2025
WSJ: Путин и Трамп давно бы достигли соглашения об Украине, если бы не Европа
-
07:52 Дек. 2, 2025
Петер Сийярто предупредил о подготовке Европы к возможной войне с Россией
-
16:00 Ноя. 12, 2025
Связь с эфиром
- СМС+7 (925) 88-88-948
- Звонок+7 (495) 73-73-948
- Telegramgovoritmskbot
- Письмо[email protected]



